时间:2014.10.27 发布人:qaz317016
已解决问题
谷歌qaz317016用户在2014.10.27提交了关于“
岛中英翻译软件”的提问,欢迎大家涌跃发表自己的观点。目前共有1个回答,最后更新于2024-11-05T22:35:14。谁能给我一个中英翻译软件啊,我要翻译长篇论文的,起码能翻译语句,一次翻译一句那种。其他的单词翻译软件就不要了,因为我不懂语法。谢谢了各位好心人了希望大家能够帮助她。
详细问题描述及疑问:谁能给我一个中英翻译软件啊,我要翻译长篇论文的,起码能翻译语句,一次翻译一句那种。其他的单词翻译软件就不要了,因为我不懂语法。谢谢了各位好心人了期待您的答案,真心佩服你,谢谢
!
希望以下的回答,能够帮助你。
第1个回答
用户名:Li**x**q
TR采输ADOS
TRADOS这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document.tion和Software。其中,在“Trans问答lation”中取了“TRA“三个字母,在”document.tion“中取了”DO“两个字母,在”Software“中取了“政S』个字母。把这些字母组合起来就是”TRADOS“了。透过这三个宽后阻坐使马创英语单词的含义,我们可以想见扬况敌”TRADOS“的取名还是征超心身办读相刚里但很有用意的。因为这恰恰体现了TRADOS软件所要达到的功能和用途。TranslationRevolutionAnddocument.-OrientedSolution
主要益处:
SDL**包:一个集所有于一体的项目文件,以提高质量、速度和一致性
超过120个更新:具有额外的稳定性和增强的功能
利用过去的翻译项目:相同的句子不必再次进行翻译。
SDLPerfectMatchTM:SDLTrados2007集成了崭新技术,无需对上下文100%匹配的内容进行校对,可以节约时间和费用!
高质量翻译:SDLT附顺来下希明鸡余按rados2007是CCMMethodology的核心组件,是专业翻译的领先最高级方法。它说示践毫需械发父盟苏明SDL志在支持全球生态系统,现在提供了“两者的完美结合”,并且在单个平台中明显地提高了两个TM**品
来演换威减少审核时间:呈现了一些功能最强的质量检查功能,(翻译、标点、语法以及更多不一致)。另外,QA检查器现在可以批处理模式在SDLTradosSynergy中使用。
处理所有主要文件格式:无论客户提供什么失粮换态格式,都可以轻松处理项目文件,格式包括h**TML、XML、SGML、XLIFF、Interleaf/Quicksilver业却较仍主、Microsoft®Word、Microsoft钱草女食殖初掉Excel、MicrosoftPowerPoint®、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、Adobe®PageM**er6.5、AdobeInDesignCS®、AdobeFrameM**er7®、Adobe和众多新文件格式(包括InDesignCS2、Quark究走充雨语法飞及充束XPress6.x、通用分隔文本文件)。
更多选择:多种编辑环境。(Translator'sWorkb需课迅复ench、SDLX和TagEditor)
提高质量和一致性:与SDLMultiTerm的集成使您得以利用客户和行业专门术语库,因此您的翻译会更加准确,并且可以使用客户的首选单词或词组。
连接全球生态系统:SDLTrados2007使您具备与世界各地生态系统中数以万计争确乡足已在使用SDLTra文审势迫离似轴dos的翻译人员、翻译公司和企业紧密协作的能力。
“随处”访问您的全球翻译队伍:SDLTrados2007与SDL的服务器**品配合使用,随着您的业务的增长提供简单易行的扩展。
详细信息
SDLTrados2007可以在原缩围团队工作时收集他们的翻译,以建立语言**库(翻译记忆库或TM)。在完笔此**库中,该软件确定可重复使用的内容。当翻译人员翻译新内容并且遇到与已翻译的句子相似或相同的句子时,该端虽题止间软件自动提出建议的可重复使用内容。
因此对于相同的句子,翻译人员无需再次进行翻译。翻译人员可以根据需要随时重复使用已翻译的内容。翻译团队在翻译记忆库中输入的内容越多,翻译后面的项目就越快,从而有更多时间花在工作的创意方面。
系统要求
SDLTrados2007可以在WindowsVista、WindowsXP、Windows2000和Windows2003Server上运行。建议使用WindowsVista或WindowsXP获得最佳性能。
装有PentiumIII或兼容处理器的PC(建议使用PentiumIV或更高配置)
Windows2000/WindowsXPh**ome/WindowsXPProfessional/WindowsVista要求使用512MBRAM(建议为1GB)
TM(翻译记忆)全球领先者TRADOS6.5作为全球专业翻译领域的标准工粳塔多思(TRADOS)系列工具已经成为业界的标准,其核心技术--翻译记忆(TranslationMemory)是目前世界上唯一适合专业翻译领域的计算机**翻译技术。实践明,应用塔多思解决方案后,用户的翻译工作效率提高了30%~80%,翻译成本降低30%~60%。用户大家庭:微软、Cisco、Intel、h**P、Compaq、DELL、Oracle、SAP、宏碁(Acer)、德国大众、上海大众、西门子、朗讯、北方电讯、Wal-Mart(沃尔玛特)、联合国、欧盟、国际货基金组织、雅虎、新浪、深圳华为、深圳中兴、上海贝尔阿尔特、广州石化……,全球四万多企业级用户,占有该领域70%以上的市场份额。
这个软件通过输入大量译文的**库,然后再提取形成,想对于其他字对字软件的翻译要好的多啦。。